Feria Internacional del Libro de Guadalajara
Por ser “una fuerza poética en el ámbito de la lengua española”, un jurado internacional integrado por Héctor Abad Faciolince, Luz Elena Gutiérrez de Velasco, Efraín Kristal, Valerie Miles, Carmen Muşat y Elena Stancanelli decidió otorgar el Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances 2018 a Ida Vitale, que la escritora uruguaya recibirá el próximo 24 de noviembre en la inauguración de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL Guadalajara). “Lúcida y atenta al acontecer humano en la palabra y a partir de ella, su depurada voz poética, apegada al mundo natural, a las expresiones artísticas, y al transcurrir del tiempo vivido, sabe renovar la tradición y afirmar su presencia en la modernidad”, se lee en el acta del jurado, que emitió su fallo por unanimidad.
Nacida en Montevideo el 2 de noviembre de 1923, Ida Vitale es poeta, periodista, traductora y crítica literaria. Entre sus numerosas obras, el jurado de especialistas que le concedió el máximo galardón de la FIL Guadalajara destacó La luz de esta memoria, Procura de lo imposible, Léxico de afinidades, Sueños de la constancia y Cada uno en su noche. “Su curiosidad insaciable se expresa con una fina ironía risueña, una mirada a veces directa, a veces tangencial, que recupera y reinventa las cosas, y nos las hace ver de otra manera, con nuevos ojos”, se lee en el fallo del jurado.
Ida Vitale perteneció a la llamada Generación del 45. Estudió humanidades y fue profesora hasta 1974, cuando la dictadura militar la orilló a exiliarse en México durante diez años. Ha colaborado en numerosos diarios y revistas. En México formó parte del consejo asesor de Vuelta y del grupo fundador de Unomásuno. Entre los premios que ha recibido se encuentran el Internacional Octavio Paz de Poesía y Ensayo, el Internacional Alfonso Reyes, el Reina Sofía de Poesía Iberoamericana, el Internacional de Poesía Federico García Lorca y el Max Jacob. Es doctora honoris causa por la Universidad de la República de Uruguay.
“En las últimas siete décadas, la poesía de Ida Vitale ha enriquecido la lengua española. También lo ha hecho en sus notables traducciones —como, por ejemplo, sus versiones de Pirandello, Bachelard y Simone de Beauvoir— que forman parte de sus contribuciones a la literatura”, detalló el jurado en su acta, y agregó que “en su propia travesía literaria el significado de las palabras ha cambiado de sentido gracias a su capacidad inextinguible de revelarnos el mundo a través de la poesía”.
Dotado con 150 mil dólares estadounidenses, el Premio FIL reconoce una vida de entrega a la literatura. Este año se recibieron 79 propuestas, de 17 países, en las cuales estuvieron representados 62 escritores y seis idiomas: catalán, español, francés, italiano, portugués y rumano. Las candidaturas, como lo establece la convocatoria lanzada en abril, fueron inscritas por instituciones culturales, asociaciones literarias, editoriales y los miembros del jurado. En otras ediciones lo han obtenido Fernando del Paso, António Lobo Antunes, Margo Glantz, Yves Bonnefoy, Claudio Magris y Norman Manea, entre otros grandes autores de literatura contemporánea.
Jurado Premio FIL 2018
Luz Elena Gutiérrez de Velasco Romo. Doctora en literatura hispánica por El Colegio de México, y maestra en letras por la Universidad de Guadalajara. Estudió germanística y romanística en la Universidad de Würzburg. Investigadora del Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios (El Colegio de México), del cual fue directora (2009-2015). Dirigió el Centro de Lenguas en el Instituto Tecnológico Autónomo de México (ITAM). Es miembro del CIG-Proyecto Entre Espacios (Alemania/México). Miembro del Taller de Teoría y Crítica Literarias Diana Morán, de UC Mexicanistas, de la Academia Mexicana de las Ciencias y del Sistema Nacional de Investigadores.
Elena Stancanelli (1965). Estudió en la Academia Nacional de Arte Dramático Silvio D’Amico, y se graduó en historia de las artes escénicas en la Universidad de Florencia. Trabajó para Radio Rai, y actualmente es actriz y colabora con el diario Repubblica. Entre sus novelas más reconocidas se encuentran Gasolina (Benzina, editorial Einaudi, 1998), ganadora del primer Premio Giuseppe Berto, traducida al francés, español y alemán, y adaptada al cine; y La femmina nuda (editorial La Nave di Teseo, 2016), finalista del Premio Strega, y ha sido traducida al español, francés, alemán, entre otros.
Valerie Miles (1963). Nacida en Nueva York y radicada en Barcelona, es escritora, editora, traductora y docente. Cofundó la revista Granta en español mientras dirigía la editorial Emecé, y la encabeza desde Galaxia Gutenberg. Fundó la colección de clásicos contemporáneos en español de The New York Review of Books cuando era subdirectora de Alfaguara, y asesora la colección en inglés. Colabora en The New York Times, El País y La Nación (Argentina), The Paris Review, Granta y Brick Magazine. Ha traducido desde el francés ensayos de Todorov, y al inglés obra Fernando Aramburu, Enrique Vila-Matas, Milena Busquets, Edmundo Paz Soldán y Rafael Chirbes.
Carmen Muşat (1964). Es profesora de teoría literaria y estudios culturales en la Universidad de Bucarest. Es autora de varios libros, entre ellos La novela rumana entre las dos guerras (1998; 2006),Estrategias de subversión. Descripción y narrativa posmoderna (2002; 2008) y Belleza enigmática: literatura y las paradojas de la teoría (publicada en 2017). Es editora en jefe del periódico rumano interdisciplinario Observator cultural. Es miembro de la Modern Languages Association, la D. H. Lawrence Society of North America, y desde 2015 es miembro del Coordinating Committee for International Lawrence Conferences, European Narratology Network, y del PEN Club Rumania.
Efraín Kristal (1959). Es catedrático en el Departamento de Literatura Comparada de la Universidad de California, Los Ángeles, que dirigió durante diez años. Estudió filosofía en la Escuela Normal Superior de París, y se doctoró en literatura por la Universidad de Stanford. Es becario de la Fundación Humboldt y profesor honorario de la Universidad del Pacífico, y dictó la Cátedra Latinoamericana Julio Cortázar en Guadalajara. Ha publicado más de cien ensayos académicos sobre temas literarios y estéticos; y varios libros, entre ellos uno sobre las novelas de Mario Vargas Llosa y otro sobre Jorge Luis Borges.
Héctor Abad Faciolince (1958). Escritor, traductor y periodista colombiano. Estudió lenguas y literaturas modernas en la Universidad de Turín, Italia. En sus años de estudiante empezó a traducir al castellano a escritores italianos que se publicaron en libros y suplementos literarios mexicanos: Umberto Eco, Leonardo Sciascia, Italo Calvino, Tomasi di Lampedusa, Gesualdo Bufalino, Primo Levi y Natalia Ginzburg, entre otros. Dirigió la Revista de la Universidad de Antioquia, y fue director del Fondo Editorial de la Universidad EAFIT. En la actualidad es columnista de El Espectador. Colabora conEl País de Madrid, el NZZ de Zúrich y entre otros. Sus novelas han sido traducidas al inglés, portugués, italiano, chino, francés y alemán.